热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

国家科委“九五”期间科技立法规划

作者:法律资料网 时间:2024-05-16 22:28:55  浏览:9560   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

国家科委“九五”期间科技立法规划

科学技术部


国家科委“九五”期间科技立法规划



--------------------------------------------------------------------------------
一九九六年七月三日


--------------------------------------------------------------------------------


我国科技事业的发展和科技体制改革的不断深入,不仅需要正确的发展战略和政策做指导,需要有严密科学的组织管理和良好的外部环境做保证,同时也需要社会主义法制强有力的保障。自1985年科技体制改革以来,由我委负责的科技立法工作取得了很大的成

绩,起草并由立法机关颁布了《技术合同法》、《科技进步法》、《促进科技成果转化法》等法律及20多个行政法规和部门规章,对深化科技体制改革,规范科技管理工作起到了重要的作用,尤其是《科技进步法》的颁布和实施,标志着我国科技法制建设跨入了一个新的时期。



由八届全国人大四次会议审议批准的《国民经济和社会发展”九五”计划和2010年远景目标纲要》是我国跨世纪发展的行动纲领,提出了全党和全国人民今后15年的奋斗目标、主要任务和一系列重要方针、政策和措施。其中“依法治国,建设社会主义法制国家”是指导今后我国现代化建设的一条十分重要的方针。贯彻实施《科技进步法》,依法推动和保障“科教兴国”战略的实施,结合我国科技体制改革和科技事业发展的实际需要,全面规划1996年至2000年科技立法工作,以提高科技立法的系统性和科学性,明确工作目标,有计划、有步骤、有分工地予以实施,以使我国的科技法制建设工作再上一个新的台阶。



一、指导思想和总体目标



今后一个时期的科技立法工作,应以《科技进步法》为依据,贯彻科学技术是第一生产力的指导思想,结合。‘科教兴国”战略的实施,有重点、分步骤地选择当前科技体制改革和科技事业发展中面临的亟待解决的问题予以法律规范,保障科技体制改革顺利进行并

为科技事业发展创造一个良好的法制环境。


“九五”科技立法工作的总体目标:一是规范科研机构、科技工作者等科技活动主体的立法工作;二是规范科技投入保障方面的立法工作;三是关于促进科技进步和科技成果转化方面的立法工作;四是关于知识产权保护方面的立法工作。



二、具体安排



(一)法律部分


1.《促进科学技术成果转化法》。此立法项目列入了八届全国人大常委会立法规划,由全国人大教科文卫委员会牵头起草,国家科委等有关部门配合,1996年5月15日第八届全国人民代表大会常务委员会第十九次会议审议通过了《促进科技成果转化法》,并自1996年10月1日起施行。


2. 《科学技术基金法》。根据1995年八届全国人大第三次会议代表提案, 全国人大常委会同意由国家科委牵头,会同国家自然科学基金会等有关单位共同起草。目前,国家科委和国家自然科学基金会已成立了起草领导小组、研究小组和工作小组,抓紧法律草案的调研和起草工作,力争在1997年报请全国人大常委会审议。


科学技术基金制是保障科技投入的重要方式之一,也是科技管理的重要手段之一。1985年中共中央《关于科技体制改革的决定》明确科技经费制度的改革方向,分别是基金制、招标制和合同制。目前,仅在合同制方面制定了《技术合同法》。经过十余年的实践和

探索,我国的科学技术基金制已积累了丰富的经验,各种各类科技基金不断设立,并初步形成了“科学民主、公开竞争、促进创新”的机制。《科学技术基金法》将明确科学技术基金的来源和种类、基金管理组织的设立和运作、基金管理和使用等具体内容,使我国的科

技基金制有法可依,并进一步促进其发展。



3·《原子能法》。此项立法自1990年以来,已多次列入全国人大常委会、国务院法制局及国家科委的立法规划,但由于立法中涉及某些重大问题,如国家原子能管理体制问题,使该项立法一直未能出台。


1995年5月,国家科委对此法律草案再次进行了修改,上报国务院审议。目前,政策体改司和核安全局正配合国务院法制局,征求有关部门的意见,进行修改,争取1996年至1997年间审议通过。


4.《国家高新技术产业开发区法》。该法将明确国家高新技术产业开发区的发展方向及国家扶植其发展的政策和措施,确立高新技术产业开发区的管理体系,通过立法保障高新技术产业开发区的发展。这一立法项目由全国人大教科文卫委员会牵头,国家科委配合,具

体工作由国家科委火炬办负责,争取1998年报请有关立法机关审议。



5.《科学技术普及法》,该法将根据中共中央、国务院《关于加强科学技术普及工作的若干意见》精神,以法律形式明确科普工作的作用以及政府和全社会在推动科普工作方面的职责及主要措施。该法起草工作由国家科委牵头,具体工作由社会发展司负责,政策体

改司配合,争取1996年启动,进行调研,并争取1988年报请有关立法机关审议。



6。《科研院所法》。科学研究和技术开发机构(包括国有科研院所、工程技术中心、重点实验室、民营科技机构等),是促进科技进步的重要力量。国家科委政策体改司和全国人大教科文卫委员会自1988年以来曾就此立法组织过多次研究。目前,为了适应社会主义市

场经济体制的需要,我国科研院所正按照“稳住一头,放开一片”的原则进行人才分流和结构调整。这项重大改革措施需要通过法律形式加以巩固和规范,将通过深化改革、调整结构形成的科研新体制上升为法律。该法将明确科学研究和技术开发机构的基本任务、结构布局以及相应的研究开发和技术创新机制,规定各类机构设置、变更和终止的一般原则,以及相应的权利、义务的责任,规范其内部管理体制,健全各项制度,为其发展提供法律保障。此项立法工作由国家科委综合计划司、政策体改司和条件财务司共同负责,争取1999年前报请有关立法机构审议。



(二)行政法规及部门规章部分



1.国家科技计划项目知识产权管理办法。由政策体改司和综合计划司负责,争取1997年出台。


2.国家科技计划管理办法。由综合计划司负责,政策体改司配合,争取1997年完成。


3.科技计划项目招标办法。由综合计划司负责,争取1996年出台。


4.中外合资研究开发机构、中外合作研究开发机构条例。由政策体改司、国际合作司和综合计划司负责研究起草。


5.科技人员流动中的知识产权管理办法。由政策体改司负责研究起草。


6.民间科技奖励管理办法。由奖励办负责研究起草。


7.科研道德的法制管理问题。由政策体改司和科技成果司负责研究。


8.技术市场条例。由国家科委技术市场办负责研究起草,政策体改司配合,争取1998年完成。


9.科技成果转化法实施条例。由科技成果司负责研究。


10.科技成果查新办法。由政策体改司、信息司和成果司负责,争取1997年前完成。


11.科技评估管理办法。由政策体改司会同综合计划司、条财司和成果司起草,争取1997年完成。


12.有关工业(企业)科技进步方面的立法项目。由工业司负责研究起草。


13.有关农村(农业)科技进步方面的立法项目。由农村司负责研究起草。




三、工作原则



  各单位领导应当高度重视科技立法工作,指定专人负责,在落实本规划时,应当把握以下原则:一是对当前工作中亟待立法明确的项目,应提到首要位置,集中力量优先完成;二是要考虑立法的可操作性;三是要注意借鉴国外的立法经验;四是做好委内委外的协调

工作。





下载地址: 点击此处下载
论我国土地改革侵犯了农民集体所有权

陈乃进


摘要:我国《宪法》规定农村土地集体所有,其他土地国家所有。因此,农村集体土地与国家所有土地在法律面前是平等的。政府征用集体土地,农民只得30年土地使用权补偿费,土地就永远不归农民私有,也不归集体公有。政府拿农民的土地卖高价,搞商业开发,是对农民拥有集体土地权利的侵犯,是土地征用权的滥用。是八亿农民不答应的违反国家根本大法行为。国家高层应当引起重视,尽快进入违宪审查程序,返还农民应有权利,根治农村土地官民纠纷。

关键词: 集体土地;征用;兼并;垄断;官民纠纷;不可诉


  中共十七届三中全会提出农村集体土地承包经营权可以依法采取转包、出租、互换、转让或者其他方式流转的政策,这是给富人发展规模生产提供一个兼并土地的法宝。农村土地通过大规模地流转兼并,招引大量资金投入,进行农业现代化和产业化,提高农业生产效率,这无疑是一大进步。但是,政府侵犯农民土地权利的政策和行为始终没有改变,存在不可诉的问题还相当严重。无地、无业、无生活保障的农民群体不断增多,徘徊在城乡之间的农民工蜂拥而起,影响社会稳定和和谐。他们不知道稳定的家到底什么时候安置在哪里,怨声载道,叫苦连天,谁能理解他们发出的叹息和责疑呢 。
  首先,老百姓回忆起上个世纪五十年代初,中国共产党把地主的土地没收过来,无偿的分给老百姓;现在又把老百姓的土地低价征用或兼并过去,高价卖给地主(开发商)开发,怎么一个共产党会做出两种完全相反的法律和政策?其次,农民集体土地被政府征用或兼并,每亩(666平米)价格只有几万元,卖给地主(开发商)后,地价至少上升数十倍;地主(开发商)继续开发房地产,每平米价格可售几万元。农民土地一亩几万元,房产商铺一平米几万元,咫尺之隔的土地价格相差数百倍甚至上千倍。老百姓的泥砖一到地主手里怎么会变成金砖?再次,当今时代,农村土地时刻被征用或流转兼并,失地农民正处于“务农无地、就业无岗、低保无份、创业无钱”的水深火热之中,不找市长找市场,市场能容纳得下这么多没文化、没技能、没资本、老的老、小的小的农民工?农民求职找市场,吃饭找食堂,谁来种地呢?
  政府面对这些实际问题,如何认识老百姓提出的责疑和埋怨?为了和谐社会,完成无硝烟、无血泪的这场土地改革,有人试图做出这样的一些见解。
  第一,共产党把土地无偿的分给老百姓已经有60年(1949--2009),由于种种原因的存在,三农经济发展趋势的确要比其他行业缓慢。改革开放以后,政府依法征用土地拍卖给地主(开发商)开发工业园区、国际商城、专业市场以及各类住宅和工厂等,有的不到6年时间,就能开发出超过历史6000年的高楼大厦和各类经典建筑。为社会创造史无前例的财富有目共睹,因此,不是共产党要做出两种完全相反的法律和政策,而是中国时代发展的需要进行一次土地改革。第二,城市地产每平米价格高达几万元,老百姓的土地每亩只有几万元,城乡土地价格差距之大完全事实。但不是显失公平的泥砖变金砖,而是我国实行工业化、城市化的政策倾斜,由先富起来的一部分地区和一部分人,根据邓小平的黑猫理论打下金地洞,抓起金老鼠的缘故。如果房地产供大于求,卖的多,买的少,价格再高再涨,也是涨不上去的。第三,老百姓求职找市场,吃饭找食堂,谁来种地?中国共产党代表先进的生产力,要实现我国农业现代化,当然是地主(农场主)继续开发“万亩立体”农场,带领农业专业技术人员进行科学种地,一人种万人吃,谁来种地的问题应该可以解决。
  纵观我国历代王侯将相和平民百姓,对自己的土地都有着千丝万缕的联系。《 诗经.小雅.谷风之什.北山》曰:“普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣;”随着历史的发展和进步,无论是公有还是私有都是一国领土,无论是官员还是平民都是一国公民。当代官民之间对我国的土地到底有什么过不去的呢,公有私有可以一概而论吗?解放中国的年代牺牲农民生命为代价,换取农村土地集体所有制,农民翻身当家做主人。开放中国的年代牺牲农民土地为代价,不准农民买卖土地,政府却可以“征用”农民土地卖给开发商,产生极大的差价,收益又不归农民所有,土地的主人完全改变,这叫“立党为公,执政为民”吗?
  我国《宪法》第三十三条明文规定:“中华人民共和国公民在法律面前一律平等”, 平等的关键就在于官民之间人人平等地履行宪法和法律规定的义务。我国的土地与官民之间有着什么样的平等关系呢?《宪法》规定农村土地集体所有,其他土地国家所有。两种所有制并列属于公有,没有规定农村集体土地属于13亿全民所有,也没有规定国家或政府所有,因此,土地集体所有与国家所有在法律面前是完全平等的,农村集体成员有权依照宪法规定行使土地所有权。所谓“所有权”就是占有权、使用权、收益权、处分权的结合。
  我国政府单方面对土地市场实行高度垄断,集体农地转为非农建设用地只能是政府征用。我国《土地管理法》第十五条规定:“农民集体所有的土地由本集体经济组织以外的单位或者个人承包经营的,必须经村民会议三分之二以上成员或者三分之二以上村民代表的同意,并报乡(镇)人民政府批准。”土地经营权承包为什么也要政府批准?难道种地也有什么错的吗?《土地管理法》第五章短短的“建设用地”条款中就用了十二个“政府批准”字样。《中华人民共和国宪法修正案》第20条规定:“国家为了公共利益的需要,可以依照法律规定对土地实行征收或者征用并给予补偿。”这里的“征收”是所有权的改变,“征用”是使用权的改变,“给予补偿”是土地价值的承认。
  《土地管理法》第四十三条则规定:“任何单位和个人进行建设,需要使用土地的,必须依法申请使用国有土地。”根据这一规定,地方政府为了实现“经营城市”理念,一届政府任期五年,可以一次收取50年或70年的土地租金。他们在农民土地上大做文章,普遍诱发了强烈的“政绩”冲动和短期行为,把农民手中的土地从低价征用过来,高价出卖给开发商或者其他投资者。缺乏谈判能力的农民在土地征用中始终处于弱势地位,被政府征用的集体土地,农民只能得到30年土地使用权的补偿费,土地就永远不归农民私有,也不归集体公有,土地的所有权哪里去了呢,当然,不明不白的归政府所有了。
  政府拿农民的土地卖高价,搞商业开发,是对农民拥有集体土地权利的侵犯,是土地征用权的滥用。是完全违反《宪法》的。我国《宪法》只准许政府修学校、医院、敬老院、公园、公路等公益事业征用农民土地。政府对国有土地有权公开挂牌拍卖、收取利益、行使权利;农民对集体土地为什么不能挂牌买卖、收取利益、行使权利。
  国有土地所有权的行使农民根本无权干预,农民属于自己的土地为什么不能买卖,到处还要政府批准,政府到底凭什么来剥夺农民拥有集体土地的自由买卖权呢?随着我国工业化和城镇化进程的加快,征占农村土地的力度越来越大,违反平等、正义、公道的行政法规、政策和行政行为越来越多,农民确实无力抵挡,有什么办法拿起法律武器保护自己,与政府抗衡呢,根本不能,为什么?根据我国行政诉讼法的规定,法院不受理公民对行政法规、规章或者行政机关制定、发布具有普遍约束力的决定、命令提起的诉讼。其受案范围,只能是行政机关的具体行政行为,就对政府部门那些歧视性的规定也不能做出违宪判决。
  政府违反《宪法》侵犯农民权利,提起行政诉讼,法院不能判决,农民没有讲话余地,上告无门。只好走上遥遥无期的信访之路,有时候想不通就会破口大骂而被称之为大胆刁民;用自己的七尺身躯参加城市化建设,有时候拿不到血汗钱而被称之为农民工;用自己勤劳的双手种地与农业现代化竞争,有时候搞得颗粒无收而被称之为农民孙。什么农民孙乱七八糟的,不,农民孙是历史的遗留,农民是其他身份的区别,农民只有考上大学才能成为知识分子,只有赚到钱才能成为商人,只有闹革命才能成为一代官员。
  除此之外,子子孙孙就是农民,那么去打工能不能成为工人呢?可能不大,在农村还没有打工的地方,城市打工十年二十年,不吃不喝赚不到一间百万的住房,迁不了户口,身份还是农民。看起来这一切一切都是农民的错。农民为了生计犯法去偷去枪当然要承担法律责任,政府违反国家根本大法侵犯农民权利应当承担什么责任?难道杀一人一条罪,杀百人百条罪,杀了千千万万的人就没罪?笔者呼吁,中国八亿农民不答应的违反国家根本大法行为。国家高层应当引起重视,尽快进入违宪审查程序,返还农民应有权利,根治农村土地官民纠纷。


作者:陈乃进 浙江平阳顺溪田里村人



中华人民共和国野生动物保护法(附英文)(已修正)

全国人民代表大会


中华人民共和国野生动物保护法(附英文)

(1988年11月8日第七届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过)

中华人民共和国主席令 第九号
《中华人民共和国野生动物保护法》已由中华人民共和国第七届全国人民代表大会常务委员会第四次会议于1988年11月8日通过,现予公布,自1989年3月1日起施行。
中华人民共和国主席 杨尚昆
1988年11月8日

目 录
第一章 总 则
第二章 野生动物保护
第三章 野生动物管理
第四章 法律责任
第五章 附 则

第一章 总 则
第一条 为保护、拯救珍贵、濒危野生动物,保护、发展和合理利用野生动物资源,维护生态平衡,制定本法。
第二条 在中华人民共和国境内从事野生动物的保护、驯养繁殖、开发利用活动,必须遵守本法。
本法规定保护的野生动物,是指珍贵、濒危的陆生、水生野生动物和有益的或者有重要经济、科学研究价值的陆生野生动物。
本法各条款所提野生动物,均系指前款规定的受保护的野生动物。
珍贵、濒危的水生野生动物以外的其他水生野生动物的保护,适用渔业法的规定。
第三条 野生动物资源属于国家所有。
国家保护依法开发利用野生动物资源的单位和个人的合法权益。
第四条 国家对野生动物实行加强资源保护、积极驯养繁殖、合理开发利用的方针,鼓励开展野生动物科学研究。
在野生动物资源保护、科学研究和驯养繁殖方面成绩显著的单位和个人,由政府给予奖励。
第五条 中华人民共和国公民有保护野生动物资源的义务,对侵占或者破坏野生动物资源的行为有权检举和控告。
第六条 各级政府应当加强对野生动物资源的管理,制定保护、发展和合理利用野生动物资源的规划和措施。
第七条 国务院林业、渔业行政主管部门分别主管全国陆生、水生野生动物管理工作。
省、自治区、直辖市政府林业行政主管部门主管本行政区域内陆生野生动物管理工作。自治州、县和市政府陆生野生动物管理工作的行政主管部门,由省、自治区、直辖市政府确定。
县级以上地方政府渔业行政主管部门主管本行政区域内水生野生动物管理工作。

第二章 野生动物保护
第八条 国家保护野生动物及其生存环境,禁止任何单位和个人非法猎捕或者破坏。
第九条 国家对珍贵、濒危的野生动物实行重点保护。国家重点保护的野生动物分为一级保护野生动物和二级保护野生动物。国家重点保护的野生动物名录及其调整,由国务院野生动物行政主管部门制定,报国务院批准公布。
地方重点保护野生动物,是指国家重点保护野生动物以外,由省、自治区、直辖市重点保护的野生动物。地方重点保护野生动物名录,由省、自治区、直辖市政府制定并公布,报国务院备案。
国家保护的有益的或者有重要经济、科学研究价值的陆生野生动物名录及其调整,由国务院野生动物行政主管部门制定并公布。
第十条 国务院野生动物行政主管部门和省、自治区、直辖市政府,应当在国家和地方重点保护野生动物的主要生息繁衍的地区和水域,划定自然保护区,加强对国家和地方重点保护野生动物及其生存环境的保护管理。
自然保护区的划定和管理,按照国务院有关规定办理。
第十一条 各级野生动物行政主管部门应当监视、监测环境对野生动物的影响。由于环境影响对野生动物造成危害时,野生动物行政主管部门应当会同有关部门进行调查处理。
第十二条 建设项目对国家或者地方重点保护野生动物的生存环境产生不利影响的,建设单位应当提交环境影响报告书;环境保护部门在审批时,应当征求同级野生动物行政主管部门的意见。
第十三条 国家和地方重点保护野生动物受到自然灾害威胁时,当地政府应当及时采取拯救措施。
第十四条 因保护国家和地方重点保护野生动物,造成农作物或者其他损失的,由当地政府给予补偿。补偿办法由省、自治区、直辖市政府制定。

第三章 野生动物管理
第十五条 野生动物行政主管部门应当定期组织对野生动物资源的调查,建立野生动物资源档案。
第十六条 禁止猎捕、杀害国家重点保护野生动物。因科学研究、驯养繁殖、展览或者其他特殊情况,需要捕捉、捕捞国家一级保护野生动物的,必须向国务院野生动物行政主管部门申请特许猎捕证;猎捕国家二级保护野生动物的,必须向省、自治区、直辖市政府野生动物行政主管部门申请特许猎捕证。
第十七条 国家鼓励驯养繁殖野生动物。驯养繁殖国家重点保护野生动物的,应当持有许可证。许可证的管理办法由国务院野生动物行政主管部门制定。
第十八条 猎捕非国家重点保护野生动物的,必须取得狩猎证,并且服从猎捕量限额管理。
持枪猎捕的,必须取得县、市公安机关核发的持枪证。
第十九条 猎捕者应当按照特许猎捕证、狩猎证规定的种类、数量、地点和期限进行猎捕。
第二十条 在自然保护区、禁猎区和禁猎期内,禁止猎捕和其他妨碍野生动物生息繁衍的活动。
禁猎区和禁猎期以及禁止使用的猎捕工具和方法,由县级以上政府或者其野生动物行政主管部门规定。
第二十一条 禁止使用军用武器、毒药、炸药进行猎捕。
猎枪及弹具的生产、销售和使用管理办法,由国务院林业行政主管部门会同公安部门制定,报国务院批准施行。
第二十二条 禁止出售、收购国家重点保护野生动物或者其产品。因科学研究、驯养繁殖、展览等特殊情况,需要出售、收购、利用国家一级保护野生动物或者其产品的,必须经国务院野生动物行政主管部门或者其授权的单位批准;需要出售、收购、利用国家二级保护野生动物或者其产品的,必须经省、自治区、直辖市政府野生动物行政主管部门或者其授权的单位批准。
驯养繁殖国家重点保护野生动物的单位和个人可以凭驯养繁殖许可证向政府指定的收购单位,按照规定出售国家重点保护野生动物或者其产品。
工商行政管理部门对进入市场的野生动物或者其产品,应当进行监督管理。
第二十三条 运输、携带国家重点保护野生动物或者其产品出县境的,必须经省、自治区、直辖市政府野生动物行政主管部门或者其授权的单位批准。
第二十四条 出口国家重点保护野生动物或者其产品的,进出口中国参加的国际公约所限制进出口的野生动物或者其产品的,必须经国务院野生动物行政主管部门或者国务院批准,并取得国家濒危物种进出口管理机构核发的允许进出口证明书。海关凭允许进出口证明书查验放行。
涉及科学技术保密野生动物物种的出口,按照国务院有关规定办理。
第二十五条 禁止伪造、倒卖、转让特许猎捕证、狩猎证、驯养繁殖许可证和允许进出口证明书。
第二十六条 外国人在中国境内对国家重点保护野生动物进行野外考察或者在野外拍摄电影、录像,必须经国务院野生动物行政主管部门或者其授权的单位批准。
建立对外国人开放的猎捕场所,必须经国务院野生动物行政主管部门批准。
第二十七条 经营利用野生动物或者其产品的,应当缴纳野生动物资源保护管理费。收费标准和办法由国务院野生动物行政主管部门会同财政、物价部门制定,报国务院批准后施行。
第二十八条 因猎捕野生动物造成农作物或者其他损失的,由猎捕者负责赔偿。
第二十九条 有关地方政府应当采取措施,预防、控制野生动物所造成的危害,保障人畜安全和农业、林业生产。
第三十条 地方重点保护野生动物和其他非国家重点保护野生动物的管理办法,由省、自治区、直辖市人民代表大会常务委员会制定。

第四章 法律责任
第三十一条 非法捕杀国家重点保护野生动物的,依照关于惩治捕杀国家重点保护的珍贵、濒危野生动犯罪的补充规定追究刑事责任。
第三十二条 违反本法规定,在禁猎区、禁猎期或者使用禁用的工具、方法猎捕野生动物的,由野生动物行政主管部门没收猎获物、猎捕工具和违法所得,处以罚款;情节严重、构成犯罪的,依照刑法第一百三十条的规定追究刑事责任。
第三十三条 违反本法规定,未取得狩猎证或者未按狩猎证规定猎捕野生动物的,由野生动物行政主管部门没收猎获物和违法所得,处以罚款,并可以没收猎捕工具,吊销狩猎证。
违反本法规定,未取得持枪证猎捕野生动物的,由公安机关比照治安管理处罚条例的规定处罚。
第三十四条 违反本法规定,在自然保护区、禁猎区破坏国家或者地方重点保护野生动物主要生息繁衍场所的,由野生动物行政主管部门责令停止破坏行为,限期恢复原状,处以罚款。
第三十五条 违反本法规定,出售、收购、运输、携带国家或者地方重点保护野生动物或者其产品的,由工商行政管理部门没收实物和违法所得,可以并处罚款。
违反本法规定,出售、收购国家重点保护野生动物或者其产品,情节严重、构成投机倒把罪、走私罪的,依照刑法有关规定追究刑事责任。
没收的实物,由野生动物行政主管部门或者其授权的单位按照规定处理。
第三十六条 非法进出口野生动物或者其产品的,由海关依照海关法处罚;情节严重、构成犯罪的,依照刑法关于走私罪的规定追究刑事责任。
第三十七条 伪造、倒卖、转让特许猎捕证、狩猎证、驯养繁殖许可证或者允许进出口证明书的,由野生动物行政主管部门或者工商行政管理部门吊销证件,没收违法所得,可以并处罚款。
伪造、倒卖特许猎捕证或者允许进出口证明书,情节严重、构成犯罪的,比照刑法第一百六十七条的规定追究刑事责任。
第三十八条 野生动物行政主管部门的工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊的,由其所在单位或者上级主管机关给予行政处分;情节严重、构成犯罪的,依法追究刑事责任。
第三十九条 当事人对行政处罚决定不服的,可以在接到处罚通知之日起十五日内,向作出处罚决定机关的上一级机关申请复议;对上一级机关的复议决定不服的,可以在接到复议决定通知之日起十五日内,向法院起诉。当事人也可以在接到处罚通知之日起十五日内,直接向法院起诉。当事人逾期不申请复议或者不向法院起诉又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的机关申请法院强制执行。
对海关处罚或者治安管理处罚不服的,依照海关法或者治安管理处罚条例的规定办理。

第五章 附 则
第四十条 中华人民共和国缔结或者参加的与保护野生动物有关的国际条约与本法有不同规定的,适用国际条约的规定,但中华人民共和国声明保留的条款除外。
第四十一条 国务院野生动物行政主管部门根据本法制定实施条例,报国务院批准施行。
省、自治区、直辖市人民代表大会常务委员会可以根据本法制定实施办法。
第四十二条 本法自1989年3月1日起施行。

附:有关法律条文
一、刑法有关规定
《刑法》第一百一十六条 违反海关法规,进行走私
,情节严重的,除按照海关法规没收走私物品并且可以罚
款外,处三年以下有期徒刑或者拘役,可以并处没收财产。
《刑法》第一百一十七条 违反金融、外汇、金银、
工商管理法规,投机倒把,情节严重的,处三年以下有期
徒刑或者拘役,可以并处、单处罚金或者没收财产。
《刑法》第一百一十八条 以走私、投机倒把为常业
的,走私、投机倒把数额巨大的或者走私、投机倒把集团
的首要分子,处三年以上十年以下有期徒刑,可以并处没
收财产。
《刑法》第一百三十条 违反狩猎法规,在禁猎区、
禁猎期或者使用禁用的工具、方法进行狩猎,破坏珍禽、
珍兽或者其他野生动物资源,情节严重的,处二年以下有
期徒刑、拘役或者罚金。
《刑法》第一百六十七条 伪造、变造或者盗窃、抢
夺、毁灭国家机关、企业、事业单位、人民团体的公文、
证件、印章的,处三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥
夺政治权利;情节严重的,处三年以上十年以下有期徒刑。
《全国人民代表大会常务委员会关于严惩严重破坏经
济的罪犯的决定》第一条
对刑法第一百一十八条走私、套汇、投机倒把牟取暴
利罪,第一百五十二条盗窃罪,第一百七十一条贩毒罪,
第一百七十三条盗运珍贵文物出口罪,其处刑分别补充或
者修改为:情节严重的,处十年以上有期徒刑、无期徒刑
或者死刑,可以并处没收财产。
《全国人民代表大会常务委员会关于惩治走私罪的补
充规定》第二条
走私国家禁止出口的文物、珍贵动物及其制品、黄金
、白银或者其他贵重金属的,处五年以上有期徒刑,并处
罚金或者没收财产;情节特别严重的,处无期徒刑或者死
刑,并处没收财产;情节较轻的,处五年以下有期徒刑,
并处罚金。
二、《海关法》有关规定
第四十七条 逃避海关监管,有下列行为之一的,是
走私罪:
(一)运输、携带、邮寄国家禁止进出口的毒品、武
器、伪造货币进出境的,以牟利、传播为目的运输、携带
、邮寄淫秽物品进出境的,或者运输、携带、邮寄国家禁
止出口的文物出境的;
(二)以牟利为目的,运输、携带、邮寄除前项所列
物品外的国家禁止进出口的其他物品、国家限制进出口或
者依法应当缴纳关税的货物、物品进出境,数额较大的;
……
第四十八条 有本法第四十七条第(二)、(三)项
所列行为之一,走私货物、物品数额不大的,或者携带、
邮寄淫秽物品进出境不构成走私罪的,由海关没收货物、
物品、违法所得,可以并处罚款。
三、《治安管理处罚条例》有关规定
第二十条 有下列妨害公共安全行为之一的,处十五
日以下拘留、二百元以下罚款或者警告:
(一)非法携带、存放枪支、弹药或者有其他违反枪
支管理规定行为,尚不够刑事处罚的;
……
(附英文)

LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PROTECTION OFWILDLIFE

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PROTECTION OF
WILDLIFE
(Adopted at the Fourth Meeting of the Standing Committee of the
Seventh National People's Congress and promulgated by Order No. 9 of the
President of the People's Republic of China on November 8, 1988, and
effective as of March 1, 1989)
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Protection of Wildlife
Chapter III Administration of Wildlife
Chapter IV Legal Responsibility
Chapter V Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions
Article 1
This Law is formulated for the purpose of protecting and saving the
species of wildlife which are rare or near extinction, protecting,
developing and rationally utilizing wildlife resources and maintaining
ecological balances.
Article 2
All activities within the territory of the People's Republic of China
concerning the protection, domestication, breeding, development and
utilization of species of wildlife must be conducted in conformity with
this Law.
The wildlife protected under this Law refers to the species of terrestrial
and aquatic wildlife which are rare or near extinction and the species of
terrestrial wildlife which are beneficial or of important economic or
scientific value.
The wildlife referred to in the provisions of this Law means the wildlife
which shall enjoy protection as prescribed in the preceding paragraph.
As regards the protection of the species of aquatic wildlife other than
those which are rare or near extinction, the provisions of the Fisheries
Law shall apply.
Article 3
Wildlife resources shall be owned by the State.
The State shall protect the lawful rights and interests of units and
individuals engaged in the development or utilization of wildlife
resources according to law.
Article 4
The State shall pursue a policy of strengthening the protection of
wildlife resources, actively domesticating and breeding the species of
wildlife, and rationally developing and utilizing wildlife resources, and
encourage scientific research on wildlife.
Units and individuals that have made outstanding achievements in the
protection of wildlife resources, in scientific research on wildlife, or
in the domestication and breeding of wildlife shall be awarded by the
State.
Article 5
Citizens of the People's Republic of China shall have the duty to protect
wildlife resources and the right to inform the authorities of or file
charges against acts of seizure or destruction of wildlife resources.
Article 6
The governments at various levels shall strengthen the administration of
wildlife resources and formulate plans and measures for the protection,
development and rational utilization of wildlife resources.
Article 7
The departments of forestry and fishery administration under the State
Council shall be respectively responsible for the nationwide
administration of terrestrial and aquatic wildlife.
The departments of forestry administration under the governments of
provinces, autonomous regions and municipalities directly under the
Central Government shall be responsible for the administration of
terrestrial wildlife in their respective areas. The departments in charge
of the administration of terrestrial wildlife under the governments of
autonomous prefectures, counties and municipalities shall be designated by
the governments of provinces, autonomous regions or municipalities
directly under the Central Government.
The departments of fishery administration under the local governments at
or above the county level shall be responsible for the administration of
aquatic wildlife in their respective areas.

Chapter II Protection of Wildlife
Article 8
The State shall protect wildlife and the environment for its survival, and
shall prohibit the illegal hunting, catching or destruction of wildlife by
any unit or individual.
Article 9
The State shall give special protection to the species of wildlife which
are rare or near extinction. The wildlife under special state protection
shall consist of two classes: wildlife under first class protection and
wildlife under second class protection. Lists or revised lists of wildlife
under special state protection shall be drawn up by the department of
wildlife administration under the State Council and announced after being
submitted to and approved by the State Council.
The wildlife under special local protection, being different from the
wildlife under special state protection, refers to the wildlife specially
protected by provinces, autonomous regions or municipalities directly
under the Central Government. Lists of wildlife under special local
protection shall be drawn up and announced by the governments of
provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central
Government and shall be submitted to the State Council for the record.
Lists or revised lists of terrestrial wildlife under state protection,
which are beneficial or of important economic or scientific value, shall
be drawn up and announced by the department of wildlife administration
under the State Council.
Article 10
The department of wildlife administration under the State Council and
governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly
under the Central Government shall, in the main districts and water areas
where wildlife under special state or local protection lives and breeds,
designate nature reserves and strengthen the protection and administration
of wildlife under special state or local protection and the environment
for its survival.
The designation and administration of nature reserves shall be effected in
accordance with the relevant provisions of the State Council.
Article 11
Departments of wildlife administration at various levels shall keep watch
on and monitor the impact of the environment on wildlife. If the
environmental impact causes harm to wildlife, the departments of wildlife
administration shall conduct investigation and deal with the matter
jointly with the departments concerned.
Article 12
If a construction project produces adverse effects on the environment for
the survival of wildlife under special state or local protection, the
construction unit shall submit a report on the environmental impact. The
department of environmental protection shall, in examining and approving
the report, seek the opinion of the department of wildlife administration
at the same level.
Article 13
If natural disasters present threats to wildlife under special state or
local protection, the local governments shall take timely measures to
rescue them.
Article 14
If the protection of wildlife under special state or local protection
causes losses to crops or other losses, the local governments shall make
compensation for them. Measures for such compensation shall be formulated
by the governments of provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the Central Government.

Chapter III Administration of Wildlife
Article 15
The departments of wildlife administration shall regularly carry out
surveys of wildlife resources and keep records of them.
Article 16
The hunting, catching or killing of wildlife under special state
protection shall be prohibited. Where the catching or fishing of wildlife
under first class state protection is necessary for scientific research,
domestication and breeding, exhibition or other special purposes, the unit
concerned must apply to the department of wildlife administration under
the State Council for a special hunting and catching license; where the
catching or hunting of wildlife under second class state protection is
intended, the unit concerned must apply to the relevant department of
wildlife administration under the government of a province, an autonomous
region or a municipality directly under the Central Government for a
special hunting and catching license.
Article 17
The State shall encourage the domestication and breeding of wildlife.
Anyone who intends to domesticate and breed wildlife under special state
protection shall obtain a license. Administrative measures for such
licenses shall be formulated by the department of wildlife administration
under the State Council.
Article 18
Anyone who intends to hunt or catch wildlife that is not under special
state protection must obtain a hunting license and observe the hunting
quota assigned. Anyone who intends to hunt with a gun must obtain a gun
license from the public security organ of the county or municipality
concerned.
Article 19
Anyone engaged in the hunting or catching of wildlife shall observe the
prescriptions in his special hunting and catching license or his hunting
license with respect to the species, quantity, area and time limit.
Article 20
In nature reserves and areas closed to hunting, and during seasons closed
to hunting, the hunting and catching of wildlife and other activities
which are harmful to the living and breeding of wildlife shall be
prohibited.
The areas and seasons closed to hunting as well as the prohibited hunting
gear and methods shall be specified by governments at or above the county
level or by the departments of wildlife administration under them.
Article 21
The hunting or catching of wildlife by the use of military weapons, poison
or explosives shall be prohibited.
Measures for the control of the production, sale and use of hunting rifles
and bullets shall be formulated by the department of forestry
administration under the State Council jointly with the public security
department, and shall enter into force after being submitted to and
approved by the State Council.
Article 22
The sale and purchase of wildlife under special state protection or the
products thereof shall be prohibited. Where the sale, purchase or
utilization of wildlife under first class state protection or the products
thereof is necessary for scientific research, domestication and breeding,
exhibition or other special purposes, the unit concerned must apply for
approval by the department of wildlife administration under the State
Council or by a unit authorized by the same department. Where the sale,
purchase or utilization of wildlife under second class state protection or
the products thereof is necessary, the unit concerned must apply for
approval by the department of wildlife administration under the government
of the relevant province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government or by a unit authorized by the same department.
Units and individuals that domesticate and breed wildlife under special
state protection may, by presenting their domestication and breeding
licenses, sell wildlife under special state protection or the products
thereof, in accordance with the relevant regulations, to purchasing units
designated by the government.
The administrative authorities for industry and commerce shall exercise
supervision and control over wildlife or the products thereof that are
placed on the market.
Article 23
The transportation or carrying of wildlife under special state protection
or the products thereof out of any county must be approved by the
department of wildlife administration under the government of the relevant
province, autonomous region or municipality directly under the Central
Government, or by a unit authorized by the same department.
Article 24
The export of wildlife under special state protection or the products
thereof, and the import or export of wildlife or the products thereof,
whose import or export is restricted by international conventions to which
China is a party, must be approved by the department of wildlife
administration under the State Council or by the State Council, and an
import or export permit must be obtained from the state administrative
organ in charge of the import and export of the species which are near
extinction. The Customs shall clear the imports or exports after examining
the import or export permit. The export of the species of wildlife
involving scientific and technological secrets shall be dealt with in
accordance with relevant provisions of the State Council.
Article 25
The forgery, sale or resale or transfer of special hunting and catching
licenses, hunting licenses, domestication and breeding licenses, and
import and export permits shall be prohibited.
Article 26
Where any foreigner intends, in the territory of China, to make surveys of
or to film or videotape wildlife under special state protection in the
field, he must apply for approval by the department of wildlife
administration under the State Council or by a unit authorized by the same
department.
The establishment of hunting grounds open to foreigners must be approved
by the department of wildlife administration under the State Council.
Article 27
Anyone engaged in the utilization of wildlife or the products thereof
shall pay a fee for the protection and administration of wildlife
resources. The schedule of the fee and the procedure for collecting, it
shall be formulated by the department of wildlife administration under the
State Council jointly with the financial and pricing authorities and shall
enter into force after being submitted to and approved by the State
Council.
Article 28
Anyone who has caused losses to crops or other losses while hunting or
catching wildlife shall be held responsible for compensation.
Article 29
The local governments concerned shall take measures to prevent and control
the harm caused by wildlife so as to guarantee the safety of human beings
and livestock and ensure agricultural and forestry production.
Article 30
The administrative measures for wildlife under special local protection
and for other wildlife that is not under special state protection shall be
formulated by the standing committees of the people's congresses of
provinces, autonomous regions and municipalities directly under the
Central Government.

Chapter IV Legal Responsibility
Article 31
Anyone who illegally catches or kills wildlife under special state
protection shall be prosecuted for criminal responsibility in accordance
with the supplementary provisions on punishing the crimes of catching or
killing the species of wildlife under special state protection which are
rare or near extinction.
Article 32
If anyone, in violation of the provisions of this Law, hunts or catches
wildlife in an area or during a season closed to hunting or uses
prohibited hunting gear or methods for the purpose, his catch, hunting
gear and unlawful income shall be confiscated and he shall be fined by the
department of wildlife administration; if the circumstances are serious
enough to constitute a crime, he shall be prosecuted for criminal
responsibility in accordance with the provisions of Article 130 of the
Criminal Law.
Article 33
If anyone, in violation of the provisions of this Law, hunts or catches
wildlife without a hunting license or in violation of the prescriptions of
the hunting license, his catch and unlawful income shall be confiscated
and he shall be fined by the department of wildlife administration and, in
addition, his hunting gear may be confiscated and his hunting license
revoked.
If anyone, in violation of the provisions of this Law, hunts wildlife with
a hunting rifle without a license for the rifle, he shall be punished by a
public security organ by applying mutatis mutandis the provisions of the
Regulations on Administrative Penalties for Public Security.
Article 34
If anyone, in violation of the provisions of this Law, destroys in nature
reserves or areas closed to hunting the main places where wildlife under
special state or local protection lives and breeds, he shall be ordered by
the department of wildlife administration to stop his destructive acts and
restore these places to their original state within a prescribed time
limit, and shall be fined.
Article 35
If anyone, in violation of the provisions of this Law, sells, purchases,
transports or carries wildlife under special state or local protection or
the products thereof, such wildlife and products and his unlawful income
shall be confiscated by the administrative authorities for industry and
commerce and he may concurrently be fined. If anyone, in violation of the
provisions of this Law, sells or purchases wildlife under special state
protection or the products thereof, and if the circumstances are serious
enough to constitute a crime of speculation or smuggling, he shall be
prosecuted for criminal responsibility according to the relevant
provisions of the Criminal Law. The wildlife or the products thereof thus
confiscated shall, in accordance with the relevant provisions, be disposed
of by the relevant department of wildlife administration or by a unit
authorized by the same department.
Article 36
If anyone illegally imports or exports wildlife or the products thereof,
he shall be punished by the Customs according to the Customs Law; if the
circumstances are serious enough to constitute a crime, he shall be
prosecuted for criminal responsibility in accordance with the provisions
of the Criminal Law on the crimes of smuggling.
Article 37
If anyone forges, sells or resells or transfers a special hunting and
catching license, a hunting license, a domestication and breeding license,
or an import or export permit, his license or permit shall be revoked and
his unlawful income shall be confiscated and he may concurrently be fined
by the relevant department of wildlife administration or the
administrative authorities for industry and commerce.
If anyone who forges or sells or resells a special hunting and catching
license or an import or export permit, and if the circumstances are
serious enough to constitute a crime, he shall be prosecuted for criminal
responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of Article 167
of the Criminal Law.
Article 38
Any staff member of a department of wildlife administration who neglects
his duty, abuses his power or engages in malpractices for personal gains
shall be subject to administrative sanctions by the department to which he
belongs or by the competent authority at a higher level; if the
circumstances are serious enough to constitute a crime, he shall be
prosecuted for criminal responsibility according to law.
Article 39
Any party who is dissatisfied with the decision on an administrative
sanction may, within 15 days of receiving the notification on the
sanction, make a request for reconsideration to the authority at the level
next higher to the one that made the decision on the sanction; if he is
dissatisfied with the decision on reconsideration made by the authority at
the next higher level, he may, within 15 days of receiving the
notification on the decision on reconsideration, institute legal
proceedings in the court. The party may also directly institute legal
proceedings in the court within 15 days of receiving the notification on
the sanction. If the party neither makes a request for reconsideration,
nor institutes legal proceedings in the court, nor complies with the
decision on the sanction, the authority that made the decision on the
sanction shall request the court to effect a compulsory execution of the
decision.
If the party is dissatisfied with a Customs penalty or a penalty for

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页


版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1